
「今日のコーデ、キマってるね!」 「あの人、毎回センス抜群だよね」——そんな“バッチリきまってる”ファッションやスタイルを褒めるとき、英語ではどう表現するのでしょうか?今回は、Instagramでも紹介したネイティブが使う“こなれ英語”を例文付きでご紹介。「センスが光る」 」「王道のオシャレ」 「余裕のカッコよさ」 「お決まりのカッコよさ」など、4タイプの“キマってる”に分けてご紹介します!
※この記事はInstagram「 英語のアルク 」のコンテンツと連動しています。ぜひこちらも見てください!
「キマッてる」は英語でどう表現する?
「キマッてる」は英語にするとき、主に次の4パターンに分けて表現できます。
- センスが光る「おしゃれ・今っぽい」 のキマッてる
- 王道のオシャレ(万人受けスタイル)のキマッてる
- 自信があって慣れてる感のキマッてる
- ある意味“お決まり”のキマッてる
それぞれにぴったりの英語スラングを見ていきましょう!
センスが光る「おしゃれ・今っぽい」 → drip
例文でチェック!
His outfit's got serious drip.
あの服装、マジでキマってる。
He always knows how to dress.
あの人、いつもおしゃれだよね。
ひと言英語メモ
“drip”はもともと「したたる」意味だが、ヒップホップ文化から派生して「スタイルがあふれ出てる」=めちゃくちゃキマってるという意味に。
王道のオシャレ(万人受けスタイル) → stylish / chic
英語表現 | ニュアンス | 使用シーン |
---|---|---|
stylish | 洗練されていてカッコいい | 男女共通・幅広いシーン |
chic | 上品でエレガント | 特に女性のファッションを褒めるとき |
例文でチェック!
You look so stylish today!
今日のコーデ、すごくキマってる!
Her outfit is so chic—love the color palette.
彼女の服装、とても上品でオシャレだね。色合いも素敵!
ひと言英語メモ
“stylish” は使いやすい定番の褒め言葉。“chic” は、シンプルなのに高級感あるスタイルにぴったり。
③ 慣れてる感のあるキマり方 → unbothered / confident
英語表現 | ニュアンス | 使用シーン |
---|---|---|
unbothered | 他人や状況に動じない余裕 | SNSやカジュアルな会話 |
confident | 自信に満ちて落ち着いている | ビジネス、面接、スピーチなど |
例文でチェック!
She walked into the room looking totally unbothered.
彼女、めちゃくちゃ余裕のある感じで部屋に入ってきた。He looked calm and confident in front of the camera.
カメラの前でも落ち着いてて自信に満ちてた。
ひと言英語メモ
“unbothered” は「気にしてないのにオーラがある」タイプのキマり方。“confident” は堂々とした立ち居振る舞いが「こなれて見える」カギ。
④ ある意味“お決まり”のキマり方 → looking sharp / well-dressed
英語表現 | ニュアンス | 使用シーン |
---|---|---|
looking sharp | スマートでカッコいい | ビジネス、デート前など |
well-dressed | きちんと服装を整えている | ビジネス、面接、スピーチなど |
例文でチェック!
You’re looking sharp today! Big date?
今日、キマってるね!デートでもあるの?He’s always so well-dressed for meetings.
会議のときはいつも完璧な装いだよね。
ひと言英語メモ
“sharp” は外見のキレ、整った印象に。“well-dressed” は「服選びに外れがない人」への定番ほめ言葉。